Перевод / озвучка: Дубляж (неофициальный) — ВПОДПОЛЬЕ
Качество: 1080р

Жанр: драма
Пожилой арт-дилер Олави владеет небольшим художественным салоном. Покупателей все меньше, годы берут свое. Лишь изредка удается купить в расположенном по соседству аукционном доме «Дубровский» интересную вещицу и перепродать с небольшой наценкой. Олави мечтает, чтобы в его руки попал нераспознанный шедевр искусства, который можно продать с большой выгодой и обеспечить себе безбедную старость. И вот однажды, в дальнем углу выставочного зала аукциона на его глаза попадается портрет мужчины без подписи автора, выставленный на торги за скромную цену. Чутье подсказывает опытному искусствоведу, что здесь кроется какая-то тайна и картина может быть написана знаменитым художником Ильей Репиным. Но для подтверждения догадки требуется найти весомые аргументы.

Хороший фильм, добрый.
Для тех кто понимает что такое семейные отношения, а они у всех не простые, и что такое семейные ценности.
Согласен, что семейные взаимоотношения у всех разные. В данном случае — обедневающий финский «Скрудж», которому пришлось вспомнить о семье. И для меня национальный аспект при просмотре оказался главным. Эмоциональная составляющая по чухонски лаконична. В целом — это не испортило фильм, но на мой вкус можно было чуть-чуть добавить широты души))). Повторюсь, что это личное впечатление))) и рекомендацию к просмотру оно не отменяет).
Пы сы в воздух))). Мне кажется, что для финнов Репин — практически национальный художник))). И жил и умер в Финляндии.
Пы сы2. Scar, я так понял это ваш первый проект по озвучке?
верно
Камерное такое кино, релаксное, отдыхабельное. Всем всем посоветовать не могу, ибо для его восприятия должен быть за плечами некоторый груз прожитого и некоторая необходимость чего-то прекрасного…
Больше понравилось :)
Теперь мои ощущения об озвучке: если на мобиле звук и качество приемлемо, то на акустике лично мне несколько резал слух «цифровой», сухой звук голосов артистов. Артистов озвучки. Хотелось бы в тон фильму слышать более «тёплые», «ламповые» тембры голосов переводчиков. Как в оригинальном звуке у актёров снявшихся в кине. Это к звукорежжу…
Сам подбор голосов актёров дубляжа лег прямо по теме :)
Скар, ну название группы озвучки за пределами добра и зла. Из серии типа «Вкусно и Точка». Не обижайся, но стоит сменить. Устрой конкурс что ли, чтоб народ предложил чего-нибудь оригинальное…
В целом дебют я считаю удачным, можно продолжать. Единственно для работы с комедиями, трэшем и мультами, стоит делать литературный, а не дословный перевод. С использованием какого-нибудь молодежно — народного жаргона /слэнга. И красиво вставленная матершинка я думаю только украсит ваши работы…
учтем) благодарю
Точно, по переводу ни чего не сказал.
А по переводу и озвучке и говорить ни чего не надо- они изумительны! При просмотре фильма ни разу не возникло какого то неудобства или отторжения голосов и разговоров героев фильма, весь фильм смотрелся легко и монолитно. Молодцы, ребята и девчата!
Ну, выше Мух отметил чисто технические нюансы (цифровой или ламповый звук) которые, возможно, и имеют место быть для меломанов и любителей Hi-Fi и Hi- End, я углубляться не буду т.к. смотрел через динамики телевизора, следующие работы студии прогоню через акустику и потом смогу сказать конкретнее. По поводу названия группы соглашусь с Мухом- не катит, нужно переименовывать.
принято)
И таки да)) название шлак)))
и тебя услышал))
Хорошее кино. Перевод нормальный, слух не режет, я поддерживаю начинание) По поводу названия уже все сказано…
Тоже понравилось, прям ламповый вечер под кино получился) Отмечу внимание к деталям в фильме и приемам режиссера, типа, когда они в библиотеке, а в отражение стекла нам показываю объем работы, который им предстоит. И таких визуальных ходов в фильме много.
Блестящее начало проекта по озвучке!
фильм отличный. про озвучку тут говорят, я не в теме..но по моему мнению — отличная. голоса есть узнаваемые (для меня))) спасибо скар)