Перевод / озвучка: Любительская многоголоска — Всёпочесноку
Качество: 1080р — пользуемся поиском на RUTORе
Жанр: боевик, криминал, триллер
Чха Тхэ-щик — скромный с виду владелец ломбарда. Девочка Со-ми — его соседка и дочь матери-одиночки, которая работает в баре, не особо заботится о ребёнке и однажды вместе со своим парнем решает обокрасть наркокурьера. В результате Со-ми похищают, а Тхэ-щик оказывается не таким уж и скромным — он решает любыми средствами спасти девочку.
Один из моих любимых, если не саказать самый) Фильм, где невероятным образом сплотились все самые лучшие качества кинематографа, и умопомрачительный сюжет, и непревзойдённая игра главных героев, и безупречная работа всей съёмочной группы! Описывать невероятно сложно, можно что то не упомянуть, так как в фильме всё безупречно, предётся пересказывать весь фильм)… но если описать свои чувства в одном предложении, то у меня вышло так): Я всегда любил хорошее кино, есть много достойных фильмов, но после просмотра этого, был невероятно счастлив и получил наивысшее удовольствие, всё было в лучших традициях того, что я люблю, и в осознании совершенства в кино, поднялся на несколько уровней сразу!
Давно в коллекции этот фильм. Но почему то я его не пересматривал.
Спасибо за коменты. Надо смотреть.
Почему раньше не посмотрел, вопрос…
Раз 5 его пересматривал, солидарен, но без перевода до сей поры Сербина, я его представить уже не могу)
Я его смотрел и в Сербине и в других озвучках, и представь себе, в озвучке без цензуры, он мне понравился, даже очень!)
P.S Это тот редкий случай, когда количество просмотров и хорошее настроение, являются прямо пропорциональными!
Смотрел? «Всегда (Только ты) / O-jik geu-dae-man (Always) / 2011»
Там Драма/Мелодрама, сопли, но Эмоционально хорош, заплюют щас в комментариях)
Он у меня есть, но не смотрел), но слышал много хорошего! У меня очень много Азии, всё не смотрел, но в планах. Это так называемые «сундуки» непросмотренного), они у многих есть, а у меня тем более.) У меня «свой «сайт, где 80% Азия, и в основном Корея (сейчас, на какое то время, приостановил работу сайта).
Не, индусы лучше слезу вышибают)
Несколько дней сомневался- смотреть или нет, т.к. этот фильм для меня существует только в одной, первой,для меня оригинальной, озвучке.
Всё же решился, вчера посмотрел, ну, как посмотрел- еле досмотрел. Извините, ребята (я имею в виду Всёпочесноку) этот фильм вам не получилось озвучить так что бы он и гармонично смотрелся и слушался, по крайней мере лично для меня это была пытка. Этот фильм для меня, да и я гляжу для многих, своеобразная отдушина, когда нет ни чего пУтного, или идёт один шлак, хочется вдохнуть чего то старого доброго крепкого и проверенного. Так вот, это фильм и есть это старое- доброе- проверенное. В нём есть несколько важных сюжетных точек в которых очень важно правильно передать смысл, эмоции, а во многих моментах вообще ни чего переводить и озвучивать не нужно, т.к. важно услышать оригинальные эмоции, которые ни один переводчик перевести- передать не сможет.
Это сугубо моё личное мнение- возможно просто это не ваш фильм, возможно корейское кино не ваш конёк, а может просто пока мало опыта. Просто тут коллеги про перевод ни чего не говорят- а это самый важный аспект.
К качеству картинки претензий нет, всё отлично!
Субтитры не моё, а акцент на переводе Сербина сделал как раз таки потому что он не накладывает плотно свой перевод, выдерживает паузу для получения той самой интонации/эмоции от реплики персонажа, а потом уже смысл, но да, в этом фильме важен оригинальный язык, тут бесспорно.
Может я не совсем правильно выразился, под словами «этот фильм для меня существует только в одной, первой,для меня оригинальной, озвучке.» я имел в виду, конечно же, первую озвучку этого фильма в исполнении Юрия Сербина. С субтитрами в оригинале фильмы смотрю редко. А в этом фильме в Сербинской озвучке даже его пояснения типа » Соллонтхан горячий говяжий бульон» совсем не напрягают, а даже наоборот.
Тут про всё говорят и про перевод, и про озвучку тоже. У всех есть свои предпочтения, кому то нравится одна озвучка, кому то другая, а некоторые предпочитают смотреть в оригинале с субтитрами. Но, что важно, так это то, что нет никаких противоречий для того, что бы оценить этот фильм по достоинству и насладиться им от начала и до конца, в какой озвучке вы бы его не посмотрели. Каждый увидет то, что считает важным, но смысла, глобално, это не поменяет. А вот для гурманов кино, найти сочетание «Своего» перевода и озвучания, что бы получить наивысшее удовольствие, да, тут и есть самое пикантное, и у каждого «блюдо» будет своё.
Моощный фильм! Помотрел вчера с удовольствием! А какие драки, звуки и тд прм кайф! Побольше бы таких находок)
подскажите пожалуйста какигдеможноскачать?
День добрый, Scarabey, можете бюджетнее рип сделать в данной озвучке? 12 Гб на руторе… жесть.